ГЛАВНАЯ
    О компании
    О языках
    Нотариальное заверение
    Перевод китайского
    Переводчикам
    В помощь переводчикам
    Переводческие услуги
    Вопросы и ответы
    Наши клиенты
    Отзывы
    БИЗНЕС С КИТАЕМ
    ЗАКОНЫ КИТАЯ

 
  контактная информация
 
  107140, РФ, г. Москва,
ул. Автозаводская, д.17 корп.1, офис 13
м. Автозаводская, Дубровка, Кожуховская, Волгоградский проспект.
Тел.: +7 (495) 749 09 41
  order@rs-tran.ru
   
 
211368241 Михаил
 
ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД
 
карта проезда
   
  новости бюро переводов
   
  16.11.12 - Устный перевод на совместной пресс-конференции руководства Евразийской телеакадемии и продюсерских компаний "Чжунбэй" и "Цзинду" (Китай). .
   
  25.10.11 - Наш специалист обеспечил синхронный перевод на Первом канале в программе с участием популярной музыкальной группы "Рикки и Повери" (Италия).
   
  18.10.11 - Наши переводчики-синхронисты успешно отработали на программе Первого канала «Модный приговор» с участием солиста группы Modern Talking Томаса Андерса.
   
  25.08.10 - Наши переводчики успешно отработали на выступлениях руководства корейского концерна Kia и французского Citroen в рамках Московского международного автосалона.
   
  22.06.10 - Наши переводчики китайского языка успешно осуществили устный перевод интервью журналистов газет "Ведомости", "Коммерсант" и портала Мэйл.ру с президентом одного из ведущих мировых производителей ноутбуков компании Lenovo Ян Юаньцином и другими топ-менеджерами.
   
  15.06.09 - Телеканал РЕН начал показ первого совместного китайско-российского телесериала «Последний секрет мастера». Наши переводчики обеспечили сопутствующие мероприятия с участием китайских представителей продюсерского центра «Чжунбэй» и Государственного управления КНР по делам телерадиовещания.
   
  21.05.10 - Устный перевод турецкого языка: наш переводчик-синхронист успешно отработал на церемонии открытия направления Стамбул-Сочи Турецких авиалиний.
   
  12.05.10 - Наш переводчик итальянского и французского языков успешно выступил на 8-ом Открытом Евразийском конкурсе переводчиков (г.Оренбург), заняв первое и второе места в номинациях Художественный перевод французского языка и Художественный перевод итальянского языка.
   
  11.05.10 - БП <<Рэйстейт>> предоставило переводчика китайского языка для делегации из КНР, принявшей участие в прошедшем в городе-герое Севастополь международном фестивале радио- и телепрограмм <<Победили вместе>> и праздновании Дня Победы.
   
  01.12.09 - Бюро переводов «Рэйстейт» предоставило переводчиков испанского языка на проект Первого канала: наши переводчики-синхронисты успешно отработали на съемках программы "Гордон Кихот".
   
  01.12.09 - Бюро переводов «Рэйстейт» предоставило переводчиков китайского на мероприятия XII-го Евразийского телефорума Евразийской академии телевидения и радио. В рамках форума состоялись вечер кино и телевидения Китая с презентацией и премьерным показом первого российско-китайского телесериала «Последний секрет мастера», круглый стол по вопросам сотрудничества в сфере кино и телевидения, визит китайских режиссеров и продюсеров в мэрию Москвы.
   
  27.11.09 - Наш переводчик китайского успешно отработал с делегацией из Китая на презентации нового общероссийского телеканала «Страна», в рамках которой состоялась презентация китайской телепродукции.
   
  15.10.09 - Наш переводчик китайского отработал в течение месяца на телеканале «СТС». В этот период был осуществлен перевод с китайского и на китайский деловой переписки, устный перевод многократных телефонных переговоров с китайскими партнерами, выполнена административная работа по организации и согласованию работы съемочной группы канала в Китая.
   
  12.10.09 - Бюро переводов «Рэйстейт» предлагает вам льготные условия по переводу, озвучиванию и звуковому монтажу видео- и звуковых роликов на различные темы. К вашим услугам профессиональные переводчики самых разных языков, квалифицированные дикторы и звукорежиссеры. Цены на перевод и озвучивание роликов в разделе «Цены и сроки».
   
  30.09.09 - Наш переводчик испанского и английского успешно сопроводил сотрудников «Росатома» в рабочей поездке за рубеж.
   
  02.09.09 - Переводчик китайского от бюро переводов «Рэйстейт» успешно отработал на переговорах руководства Федеральной службы страхового надзора РФ и делегации от Комитета по страховому регулированию Китайской Народной Республики.
   
  10.06.09 - Наш переводчик испанского языка обеспечил устный перевод переговоров представителей российского бизнеса с руководством всемирной известной компании-производителя мороженого «Алакант», Испания.
   
  02.06.09 - Бюро переводов «Рэйстейт» успешно завершило проект по переводческому сопровождению съемок телесериала «Последний секрет мастера» телеканала РЕН-ТВ и продюсерского центра «Чжунбэй». За время подготовки и съемок первого в истории совместного российско-китайского сериала наши переводчики китайского перевели большой объем договорной документации, синопсис, сценарий и «поэпизодники» всех серий, обеспечили устный перевод переговоров и консультаций, съемочного процесса и интервью. За время работы на съемках... >>>
   
  20.05.09 - Бюро переводов «Рэйстейт» приняло активное участие в подготовке на русском и китайском языках очередного выпуска журнала "Российско-китайский деловой мир", приуроченного к проведению саммита Шанхайской Организации Сотрудничества в Екатеринбурге.
   
  15.05.09 - На сайте бюро переводов «Рэйстейт» опубликованы новые глоссарии по юридическому, медицинскому и техническому переводу китайского, английского и испанского языков, а также переводу французского и арабского языков по темам: художественный перевод, устный перевод, финансы, банки, страхование, бизнес, законы, органы власти России и др. стран, станки, оборудование, автомобили, электроника, борьба с терроризмом и др.
   
  01.10.08 - Наше бюро переводов выиграло конкурс на перевод с китайского и на китайский язык материалов журнала "Деловой мир" Российско-китайского делового клуба.
   
  20.09.08 - Услуги устного перевода: наши переводчики успешно отработали на проекте "Звездный лед", телеканал РТР.
   
  20.08.08 - Наше бюро переводов выполнило проект по переводческому сопровождению шоу "50 блондинок" и "Феномен", телеканал РТР.
   
  01.08.08 - Бюро переводов «Рэйстейт» выиграло тендер на перевод сайта «Русского Международного Банка»
   
  01.02.07 - Бюро переводов «Рэйстейт» выиграло тендер на перевод с китайского и английского языков технической документации компании GSK - одного из крупнейших в мире производителей ЧПУ.
   
  09.07.07 - Бонусное предложение! Перевод на китайский язык - вычитка носителем языка бесплатно!
   
  10.06.07 - Специальное "восточное" предложение!
Этим летом скидки на:
перевод с японского языка,
перевод с корейского языка - 7%
перевод с вьетнамского языка,
перевод с персидского языка,
перевод с арабского языка,
перевод с турецкого языка - 5%
   
  05.02.07 - сотрудник бюро переводов «Рэйстейт» дебютировал в кино в роли переводчика Мао Цзэдуна и Сталина (проект НТВ "Сталин. Life").
   
 
   Валютный режим КНР действующий в зоне приграничной торговли
Валютный режим КНР действующий в зоне приграничной торговли
 

Глава I. Общие положения
Глава II. Управление банковскими счетами при приграничной торговле
Глава III. Управление валютными приходами и расходами приграничной торговли
Глава IV. Управление сверкой и утверждением сумм приходов и расходов предприятия приграничной торговли
Глава V. Управление денежными расчётами и валютным обменом при приграничной торговле
Глава VII. Дополнительные положения

Глава I. Общие положения


Статья 1. Нормы данного валютного режима основаны на «Правилах валютного управления КНР» и соответствующих законодательных нормах и вводятся в употребление для стимулирования здорового развития приграничной торговли Китая с прилегающими государствами, улучшения валютного режима приграничной торговли, стандартизации расчётов и управления банковскими счетами.
Статья 2. «Приграничная торговля» по нормам данного валютного режима включает в себя торговлю жителей приграничной полосы на совместных рынках, мелкую приграничную торговлю, а также внешнеэкономическое техническое сотрудничество и кооперацию приграничных районов.
Торговля жителей приграничной полосы на совместных рынках – это товарообмен жителей приграничного района шириной 20 километров в глубь границы, в специально утверждённых правительством местах, открытых для внешнего сотрудничества, либо на специально отведённых рынках, в размерах не выше установленных квот в стоимостном или количественном выражениях. Мелкая приграничная торговля – это торговая деятельность приграничных китайских предприятий, имеющих санкционированные полномочия для ведения мелкой торговли, которая проходит через специально утверждённые государством порты и пограничные пункты, и с участием предприятий либо иных торговых организаций сопредельного государства (именуемых ниже зарубежными торговыми организациями).
Внешнеэкономическое техническое сотрудничество и кооперация приграничных районов – это развёрнутая деятельность в области подрядного строительства и предоставления рабочей силы приграничными китайскими предприятиями, которые имеют санкционированные полномочия для внешнеэкономического технического сотрудничества и кооперации в сотрудничестве с приграничными регионами сопредельных государств.
Статья 3. Организации, именуемые данным валютным режимом «предприятиями приграничной торговли» – это приграничные китайские предприятия мелкой торговли и внешнеэкономического технического сотрудничества. 
Приграничные предприятия мелкой торговли – это предприятия, которые имеют полномочия, санкционированные ведущим министерством соответствующей сферы торговых дел в области приграничной мелкой торговли.
Предприятия внешнеэкономического технического сотрудничества – это предприятия, которые имеют санкционированные ведущим министерством соответствующей сферы торговых дел полномочия для разворачивания подрядного строительства, предоставления рабочей силы и других форм внешнеэкономического технического сотрудничества на территории приграничных районов сопредельных государств. 
Статья 4. Во время проведения приграничной торговли предприятие приграничной торговли либо физическое лицо могут использовать свободно конвертируемую валюту, валюту сопредельного государства или китайские юани для расчётов и оплаты, кроме того допустимы расчёты по бартеру.
Статья 5. Во время проведения расчетов приграничной торговли с зарубежными торговыми организациями, предприятие приграничной торговли либо физическое лицо согласно «Правилам международной статистической отчётности о доходах и расходах», а также иными соответствующим нормам оформляют статистические отчётные документы о международных доходах и расходах.
Статья 6. Государственная палата Валютного управления и её филиалы (именуемая ниже Валютной Палатой) является руководящей организацией для валютных операций при приграничной торговле.
Статья 7. Предприятия приграничной торговли после утверждения ведущим министерством соответствующей сферы торговых дел их полномочий в сфере приграничной мелкой торговли, подают в архив Валютной Палаты лицензию на право хозяйствования, выданную соответствующим министерством торгово-промышленной сферы, свидетельство об утверждении, выданное министерством, полномочным в данной области торговых дел, свидетельство о присуждении номера-кода, таможенные регистрационные документы и иную документацию.

Глава II. Управление банковскими счетами при приграничной торговле


Статья 8. Предприятие приграничной торговли в соответствии с «Нормами управления валютными счетами на территории КНР», «Руководством для управления валютными счетами для регулярных целей на территории КНР», а также с иными соответствующими нормативами в полномочном банке приграничного района КНР открывает, закрывает и пользуется валютными счетами для регулярных целей.
Статья 9. Предприятие приграничной торговли может в приграничном китайском банке открыть счёт приграничной торговли, который исчисляется в валюте сопредельного государства. В случае если центральный банк страны происхождения валюты ещё не заключил с Народным банком Китая совместного соглашения об использовании валюты данного сопредельного государства как средства взаиморасчётов, доходы банковского счета, открытого предприятием приграничной торговли в этой валюте, будут ограничиваться нижеследующим: валютный счет для регулярных целей от зарубежной торговой организации, открытый в приграничном китайском банке, либо средства для приграничной торговли в валюте сопредельного государства, которые направляются на нужды приграничной торговли. В свою очередь расходы счёта ограничиваются нижеследующим: валютный счет для регулярных целей для зарубежной торговой организации, открытый в приграничном китайском банке, либо средства для приграничной торговли в валюте сопредельного государства, которые направляются на нужды приграничной торговли. В случае, если на уровне центрального банка страны происхождения валюты и Народного банка Китая уже заключено соглашение об использовании валюты данного сопредельного государства как средства взаиморасчётов, то банковский счёт в валюте данного государства предприятие приграничной торговли должно использовать в соответствии с нормами соглашений о взаимных расчётах в данной валюте. Вместе с тем данный счёт включается предприятием приграничной торговли в «Информационную систему управления банковскими счетами» и управляется в соответствии с требованиями этой системы.
Статья 10. Зарубежная торговая организация может открыть в приграничном китайском банке валютный счет для регулярных целей и счёт приграничной торговли в валюте сопредельного государства. В случае если центральный банк страны нахождения зарубежной торговой организации ещё не заключил с Народным банком Китая двустороннего соглашения о торговых предприятиях, которые используют валюту данного сопредельного государства как средство взаиморасчётов, то доходы валютных счетов для регулярных целей и счётов приграничной торговли в валюте данного государства, открытых такой организацией, будут ограничены нижеследующим: валютный счет приграничной торговли от китайской торговой организации или от физического лица, открытый в приграничном китайском банке, либо средства счёта для приграничной торговли в валюте сопредельного государства, которые направляются на нужды приграничной торговли. В свою очередь, расходы счёта ограничиваются нижеследующим: валютный счет приграничной торговли для китайской торговой организации или для физического лица, либо средства счета приграничной торговли в валюте сопредельного государства, которые направляются на нужды приграничной торговли. В случае, если на уровне центрального банка страны нахождения зарубежной торговой организации и Народного банка Китая уже заключено двустороннее соглашение о торговых предприятиях сопредельных стран, которые используют данную валюту как средство взаиморасчётов, то предприятие приграничной торговли должно использовать валютные счёта для регулярных целей и счёта приграничной торговли в валюте данного государства в соответствии с нормами соглашений о взаимных расчётах в данной валюте.
Статья 11. В приграничных районах, где основная масса расчётов производится в юанях, зарубежная торговая организация может открыть в китайском банке приграничного района специальный расчётный счёт приграничной торговли в китайских юанях. Подобный счёт разрешается использовать только для приходов и расходов, связанных с расчётами приграничной торговли, не допускается его использование для иных целей.
Статья 12. Зарубежная торговая организация в китайском банке приграничного района открывает валютный счет для регулярных целей, счёт для приграничной торговли в валюте сопредельного государства. При этом зарубежная торговая организация должна иметь лицензию на хозяйственную деятельность, выданную ей органами данного сопредельного государства (физическое лицо должно иметь паспорт или иной документ, удостоверяющий личность). Контракт приграничной торговли, другие документы и материалы подаются при открытии счёта в Валютную палату сопредельного государства. Счёт в банке будет открыт на основании санкций и свидетельств, выданных зарубежной валютной палатой. Банк при открытии счёта для зарубежной торговой организации оформляет необходимые формальности в соответствии с требованиями настоящего Валютного режима. Кроме того, банк специально помечает номера валютных счетов для регулярных целей, счётов для приграничной торговли в валюте сопредельного государства, открытых зарубежной торговой организацией. Данные по этим счётам заносятся в «Информационную систему управления банковскими счетами» для контроля и управления.
В то время когда открытые в приграничном китайском банке валютные счета для регулярных целей, счета для приграничной торговли в валюте сопредельного государства и специальные расчётные счета приграничной торговли в китайских юанях связаны с приходами и расходами от зарубежных сделок, необходимо в соответствии с требованиями Валютного режима КНР оформлять международную отчётно-статистическую документацию.
Статья 13. Приграничная торговая организация, в то время когда она работает с китайскими резидентами в качестве получателей денежных сумм и материальных средств, для возврата выручки от импорта товара должна заблаговременно направлять сведения об именах и фамилиях этих людей, номерах их счетов, а также иную информацию в архив местной валютной палаты. Банк, в котором открывается подобный счёт, использует материалы и свидетельства валютной палаты для открытия счёта. Кроме того, такой счёт специально помечается банком. Приходы на такой счёт ограничиваются нижеследующим: средства в валюте, переведённые на счёт от зарубежной экспортной торговли. Организация-получатель платежа после зачисления экспортной оплаты на счёт немедленно прекращает перевод валюты банку, банк выдаёт организации-получателю специальный чек о завершении перевода экспортной суммы в валюте и об её утверждении и сверке. Переводы валютных сумм на подобный счёт производятся как коммерческие переводы, банк во время подачи «Статистического доклада о зачислении и отправке переводов в валюте в течение месяца (декады)» в Валютную палату заносит необходимые данные в колонку «101 торговый доход».

Глава III. Управление валютными приходами и расходами приграничной торговли


Статья 14. Предприятие приграничной торговли может переводить в иную денежную единицу доходы, полученные от регулярных операций. Данные операции при этом не могут превышать лимитов, установленных Валютной палатой для валютных счетов регулярных целей. Предприятие приграничной торговли, кроме того, может производить операции в валюте, может сохранять средства на валютном счете для регулярных целей. Если установленные лимиты превышены, необходимо производить операции в валюте в соответствии с законодательством в данной сфере. Предприятие приграничной торговли может зачислять на счёт в валюте сопредельного государства для приграничной торговли доходы в валюте сопредельного государства, полученные от регулярных операций. Кроме того, возможна продажа таких средств банку, если банк выразит готовность их купить. 
Статья 15. Предприятие приграничной торговли при направлении расходов регулярных операций за рубеж действует в соответствии с «Правилами для валютной продажи, оплате в валюте и получения валютных платежей», а также с иными соответствующими нормами. Кроме того, предприятие должно иметь действительные разрешения и торговые квитанции. Исходя из перечисленных условий, предприятие приграничной торговли может производить платежи с валютных счетов для регулярных целей, счетов приграничной торговли в валюте сопредельного государства, счетов в китайских юанях или оплачивать банку наличными средствами с таких счетов по векселям. 
Статья 16. В случае, если предприятию приграничной торговли или физическому лицу будет необходимо произвести расчеты с зарубежной торговой организацией и направить средства непосредственно на валютный счёт для регулярных целей, принадлежащий зарубежной торговой организации в приграничном китайском банке, счёт зарубежной торговой организации для приграничной торговли в валюте сопредельного государства, её специальный расчётный счет для приграничной торговли в китайских юанях в китайском банке, то предприятию приграничной торговли или физическому лицу следует действовать в соответствии с правилами зарубежных расчётов и отправления средств за рубеж. Предприятию приграничной торговли или физическому лицу следует в соответствии с «Правилами статистической отчётности для международных приходов и расходов», «Нормами валютной продажи, оплате в валюте и получения валютных платежей», а также с иными соответствующими нормативами оформлять необходимые отчётно-статистические документы для банка. При этом у предприятия приграничной торговли или физического лица во время оформления расчётов должны быть действительные разрешения и торговые квитанции.

Глава IV. Управление сверкой и утверждением сумм приходов и расходов предприятия приграничной торговли


Статья 17. Предприятие приграничной торговли во время проведения расчетов, направленных за пределы Китая по импортным операциям приграничной торговли, может использовать свободно конвертируемую валюту и валюту сопредельного государства. Независимо от того, направлена ли оплата за пределы китайской территории или же средства направляются в приграничный китайский банк на принадлежащие зарубежной торговой организации валютные счета для регулярных целей, счета такой организации для приграничной торговли в валюте сопредельного государства, в равной степени необходимо заполнить «Акт сверки и утверждения валюты импортной торговли», и в соответствии с «Временными правилами контроля за сверкой и утверждением валюты при импортной торговле», а также иными соответствующими нормами оформляет необходимые формальности для сверки и утверждения импортных валютных платежей.
Статья 18. В случае если предприятие приграничной торговли во время импортной операции рассчитывается китайскими юанями, а партнёр предприятия – организация, местоположение которой – государство, заключившее с Китаем двустороннее соглашение о совместном использовании данной валюты, то во время оплаты предприятие приграничной торговли заполняет «Акт сверки и утверждения валюты импортной торговли», и в соответствии с «Временными правилами контроля над сверкой валют при импортной торговле», а также иными соответствующими нормами оформлять необходимые формальности для сверки и утверждения импортных валютных платежей.
Статья 19. В случае если предприятию приграничной торговли во время импортной операции необходимо направить средства на специальный расчётный счёт приграничной торговли в китайских юанях, открытый зарубежной торговой организацией в приграничном китайском банке, банк, который принимает платёж, проводит операцию по зачислению на счёт китайских юаней на основании предоставленного зарубежной торговой организацией контракта, грузовой таможенной декларации зарубежной торговой организации на импортируемые товары и других документов. После завершения необходимых процедур банк, принявший платёж, должен своевременно занести данные о соответствующей импортной таможенной декларации в «Электронную систему информации об оплате валютой при импортных торговых операциях в портах, районах пограничной торговли», вложить эти материалы в архив, либо отправить в местную валютную палату для регистрации и пополнения архива.
Статья 20. Валютная палата и банк после завершения процедур по сверке и утверждению импортных валютных платежей предприятия приграничной торговли, в соответствии с нормами законодательства своевременно заносит данные о соответствующей импортной таможенной декларации в «Электронную систему информации об оплате валютой при импортных торговых операциях в портах, районах пограничной торговли» и пополняет этими данными архив.
Статья 21. Предприятие приграничной торговли во время решения вопросов экспортных вопросов приграничной торговли в соответствии с нормами управления сверкой и утверждением валютных поступлений от экспорта подаёт в Валютную палату заявление о производстве сверки валютных экспортных поступлений, оформляет экспортную таможенную декларацию, производит приём поступлений и выполняет другие формальности. Сверка и утверждение валютных экспортных поступлений производится в соответствии с нижеследующими правилами.
1. Предприятие приграничной торговли при расчётах в свободно конвертируемой валюте наличными переводами выполняет необходимые процедуры в соответствии с «Правилами управления сверкой и утверждением валютных экспортных поступлений», комментариями к данным правилам и с другими законоположениями о сверке и утверждению экспортных валютных поступлений.
2. Предприятие приграничной торговли при расчётах в свободно конвертируемой валюте наличными купюрами на основании экспортной таможенной декларации, акта сверки экспортных валютных поступлений, документа, выданному банком и подтверждающему право предприятия на расчёты в валюте наличными купюрами и счёта-фактуры на покупку товара, выполняет формальности по сверке и утверждению экспортных валютных поступлений.
3. Предприятие приграничной торговли при расчётах в валюте сопредельного государства выполняет формальности по сверке и утверждению экспортных поступлений на основании экспортной таможенной декларации, акта сверки экспортных поступлений и при помощи заверенного таможней акта о декларировании средств в валюте сопредельного государства наличными купюрами, либо банковского свидетельства о наличии валюты.
4. Предприятие приграничной торговли при расчётах в китайских юанях, выполняет формальности по сверке и утверждению экспортных поступлений на основании экспортной таможенной декларации, акта сверки и утверждения экспортных поступлений и банковского свидетельства о наличии китайских юаней на счетах (в районах, где зарубежная торговая организация уже открыла специальный расчётный счёт приграничной торговли в китайских юанях, предприятие может использовать банковское свидетельство о наличии средств в китайских юанях).
5. Предприятие приграничной торговли во время снятия средств с открытого в китайском банке приграничного района валютного счета зарубежной торговой организации для регулярных целей, либо со счета зарубежной торговой организации для приграничной торговли в валюте сопредельного государства, производит сверку и утверждение экспортных поступлений на основании экспортной таможенной декларации, акта сверки экспортных поступлений, свидетельства о переводе денег, которое выдано банком оплаты.
6. Предприятие приграничной торговли во время получения денежных средств посредством переводов частных лиц-резидентов Китая, производит сверку и утверждение экспортных поступлений на основании грузовой экспортной таможенной декларации, акта сверки экспортных поступлений и специального расчётного свидетельства о сверке и утверждении. 
7. В случае расчётов по бартеру предприятие приграничной торговли производит сверку экспортных поступлений на основании грузовой экспортной таможенной декларации и грузовой импортной таможенной декларации, акта сверки экспортных поступлений и других свидетельств.
Статья 22. Валютная палата по завершении сверки экспортных поступлений для предприятия приграничной торговли выдаёт предприятию приграничной торговли «Специальный двусторонний квиток о налоговых отчислениях после сверки экспортных поступлений», при этом в графе для примечаний фиксируются вид валюты сверки и сумма.
Статья 23. Валютная палата в соответствии с «Правилами управления сверкой и утверждением валютных экспортных поступлений», комментариями данных правил и их положениями производит для приграничного торгового предприятия оформление формальностей получения акта сверки экспортных поступлений и других материалов о сверке экспортных поступлений, а, кроме того, согласно законодательству, производит проверку состояния экспортных поступлений.
Статья 24. Валютная палата в приграничных районах должна усиливать контроль в отношении статистики и анализа приграничной торговли, своевременно отчитываться об общей ситуации в области приграничной торговли в подведомственном регионе. Каждый филиал Валютной палаты за 10 рабочих дней до окончания месяца информирует Государственную палату валютного управления при помощи ежемесячных «Оценочных статистических материалов о мелкой импортно-экспортной торговле и ситуации по сверке её показателей».



Глава V. Управление денежными расчётами и валютным обменом при приграничной торговле


Статья 25. Банк приграничного района в соответствии с нормами законодательства Китая в банковской сфере устанавливает посреднические отношения с коммерческим банком сопредельного государства, налаживает каналы прямых межбанковских взаиморасчётов.
Статья 26. Любой коммерческий банк приграничного района в равной степени может подавать в Валютную Палату заявление о предоставлении валютных услуг физическим лицам, если этот банк утверждён контролирующим банковскую сферу министерским органом в качестве банка, который может проводить операции по накоплению и хранению валюты на счетах. Банковские операции в данной сфере производятся в соответствии с нормами «Уведомления Народного банка Китая о вопросах управления валютой в наличных купюрах» (№ 376 2001), «Дополнительного уведомления Народного банка Китая о вопросах управления валютой в наличных купюрах» (№ 384 2001), «Временных правил управления продажей, расчётами в валюте для банков, которые могут проводить валютные операции» (Народный банк Китая, док. №4 2002) и «Разъяснений о контроле над покупкой валюты физическими лицами - резидентами Китая». Любой коммерческий банк приграничного района в равной степени может осуществлять операции по продаже валюты частным лицам, если этот банк утверждён контролирующим банковскую сферу министерским органом и Валютной палатой в качестве банка, который может продавать и обменивать валюту, кроме того, после утверждения в организациях, указанных выше, банк должен пройти утверждение в местной Валютной палате. Этот пункт служит расширению сети операций с валютой.
Статья 27. Банк приграничного района устанавливает и регулирует курс покупки-продажи валюты в соответствии с «Уведомлением Народного банка Китая о политике управления за регулированием курса валюты в наличных купюрах» (№ 283, 2002) и в соответствии с установленными границами колебания курса. Валютная палата приграничного района должна в соответствии с законодательными нормами в данной области помогать и поддерживать банки на месте, разворачивать услуги по валютному обращению в отношении частных лиц.
Статья 28. Банк приграничного района может устанавливать курс обмена валюты сопредельного государства на китайские юани. Разница между курсами их покупки-продажи устанавливается автоматически, купленные дензнаки сопредельного государства тратятся автоматически по усмотрению банка.
Статья 29. Банк приграничного района проводит операции по обмену китайских юаней на свободно конвертируемую валюту и валюту сопредельного государства для физических лиц в соответствии с нормативами контролирующего банковскую сферу министерского органа и в рамках, установленных Государственной палатой валютного управления.


Глава VII. Дополнительные положения


Статья 30. Банки, предприятия приграничной торговли и частные лица производят валютные операции в сфере приграничной торговли в соответствии с нормами настоящего Валютного режима и другими нормативами в области валютного регулирования. В отношении нарушителей данного Валютного режима и других норм валютного регулирования Валютная палата применяет штрафные санкции в соответствии с «Нормами валютного управления КНР» и другими законоположениями.
Статья 31. Вопросы, которые не нашли конкретного отражения в настоящем Валютном Режиме, решаются в соответствии с соответствующими нормами законодательства по валютному управлению. 
Статья 32. Банки должны строго соблюдать нормы Народного банка Китая «О противодействии незаконному отмыванию денег финансовыми организациями» и «Правила управления отчётностью о крупных и вызывающих сомнения валютных сделках финансовых организаций», добросовестно вести отчётность в отношении крупных и вызывающих сомнения сделках. В случае сомнений необходимо своевременно проинформировать вышестоящий банк, местные Народный банк, Валютную палату и Управление общественной безопасности, а также по собственной инициативе принимать меры по обеспечению успешного выполнения работы Народным банком, Валютной палатой и Управлением общественной безопасности, прекращать несанкционированный доступ к документам и пресекать попытки использования платежей приграничной торговли, расчётов для отмывания доходов и других незаконных валютных сделок. 
Статья 33. Провинциальные и региональные филиалы Валютной палаты в приграничных районах могут в соответствии с настоящим Валютным режимом и другими нормами регулирования валютной сферы, исходя из конкретной ситуации в регионах, вырабатывать свои практические нормы и действовать в соответствии с ними после утверждения этих норм в Государственной палате валютного управления.
Статья 34. Государственная палата валютного управления – орган, ведающий комментариями и разъяснениями к настоящему Валютному режиму.
Статья 35. Настоящий Валютный режим вводится в действие с 1 октября 2003 года. «Временные правила валютного режима приграничной торговли» 23 января 1997 года и «Уведомление о валютном режиме и связанных с ним вопросах для мелкой приграничной торговли Китая с Россией и странами СНГ» 16 сентября 2002 года аннулируются.

 

также на сайте: перевод португальского

Мы на работе
Спецпредложение
Отзывы клиентов
устный перевод китайского, переводчик китайского на встрече с официальной делегацией из КНР, перевод переговоров, перевод текста с японского
перевод деловых и юридических документов, журнальных публикаций с китайского и на китайский язык, регистрация компании в Китае, бизнес-услуги в Китае
перевод с китайского договора и инструкции, письменный и устный перевод с итальянского, поиск китайских предприятий
перевод документов, лингвистическое сопровождение, перевод финского
технический перевод с английского, перевод с китайского, перевод французского
юридический перевод, перевод финансовых документов, перевод переговоров
перевод инструкции на арабский и португальский, перевод с испанского, перевод португальского
технический перевод с немецкого, перевод договора и коммерческой документации
технический перевод с китайского: металлургия, машиностроение, энергетика, сварка; перевод договора; переводчики китайского в Китае
устный перевод переговоров и встреч с зарубежными партнерами, перевод польского
Наши переводчики
Переводчик английского
Переводчик немецкого
Переводчик французского
Переводчик испанского
Переводчик китайского
Переводчик японского
Переводчик корейского
Переводчик арабского
Переводчик португальского
Переводчик польского
Переводчик финского
Переводчик итальянского
Переводчик турецкого
Курсы валют
Курсы валют ЦБ РФ
Дата:00:0000:00
0.000.00
0.000.00
0.000.00
0.000.00
0.000.00
Прогноз погоды
Наши партнеры

Бюро переводов - Комсомольская
Бюро переводов - Бауманская
Бюро переводов - Сокольники
Бюро переводов - Красносельская
 
перевод китайского | перевод договора | перевод немецкого | перевод французского | перевод финского

Бюро переводов «Рэйстейт» © 2009 – профессиональный перевод французского