ГЛАВНАЯ
    О компании
    О языках
    Нотариальное заверение
    Перевод китайского
    Переводчикам
    В помощь переводчикам
    Переводческие услуги
    Вопросы и ответы
    Наши клиенты
    Отзывы
    БИЗНЕС С КИТАЕМ
    ЗАКОНЫ КИТАЯ

 
  контактная информация
 
  107140, РФ, г. Москва,
ул. Автозаводская, д.17 корп.1, офис 13
м. Автозаводская, Дубровка, Кожуховская, Волгоградский проспект.
Тел.: +7 (495) 749 09 41
  order@rs-tran.ru
   
 
211368241 Михаил
 
ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД
 
карта проезда
   
  новости бюро переводов
   
  16.11.12 - Устный перевод на совместной пресс-конференции руководства Евразийской телеакадемии и продюсерских компаний "Чжунбэй" и "Цзинду" (Китай). .
   
  25.10.11 - Наш специалист обеспечил синхронный перевод на Первом канале в программе с участием популярной музыкальной группы "Рикки и Повери" (Италия).
   
  18.10.11 - Наши переводчики-синхронисты успешно отработали на программе Первого канала «Модный приговор» с участием солиста группы Modern Talking Томаса Андерса.
   
  25.08.10 - Наши переводчики успешно отработали на выступлениях руководства корейского концерна Kia и французского Citroen в рамках Московского международного автосалона.
   
  22.06.10 - Наши переводчики китайского языка успешно осуществили устный перевод интервью журналистов газет "Ведомости", "Коммерсант" и портала Мэйл.ру с президентом одного из ведущих мировых производителей ноутбуков компании Lenovo Ян Юаньцином и другими топ-менеджерами.
   
  15.06.09 - Телеканал РЕН начал показ первого совместного китайско-российского телесериала «Последний секрет мастера». Наши переводчики обеспечили сопутствующие мероприятия с участием китайских представителей продюсерского центра «Чжунбэй» и Государственного управления КНР по делам телерадиовещания.
   
  21.05.10 - Устный перевод турецкого языка: наш переводчик-синхронист успешно отработал на церемонии открытия направления Стамбул-Сочи Турецких авиалиний.
   
  12.05.10 - Наш переводчик итальянского и французского языков успешно выступил на 8-ом Открытом Евразийском конкурсе переводчиков (г.Оренбург), заняв первое и второе места в номинациях Художественный перевод французского языка и Художественный перевод итальянского языка.
   
  11.05.10 - БП <<Рэйстейт>> предоставило переводчика китайского языка для делегации из КНР, принявшей участие в прошедшем в городе-герое Севастополь международном фестивале радио- и телепрограмм <<Победили вместе>> и праздновании Дня Победы.
   
  01.12.09 - Бюро переводов «Рэйстейт» предоставило переводчиков испанского языка на проект Первого канала: наши переводчики-синхронисты успешно отработали на съемках программы "Гордон Кихот".
   
  01.12.09 - Бюро переводов «Рэйстейт» предоставило переводчиков китайского на мероприятия XII-го Евразийского телефорума Евразийской академии телевидения и радио. В рамках форума состоялись вечер кино и телевидения Китая с презентацией и премьерным показом первого российско-китайского телесериала «Последний секрет мастера», круглый стол по вопросам сотрудничества в сфере кино и телевидения, визит китайских режиссеров и продюсеров в мэрию Москвы.
   
  27.11.09 - Наш переводчик китайского успешно отработал с делегацией из Китая на презентации нового общероссийского телеканала «Страна», в рамках которой состоялась презентация китайской телепродукции.
   
  15.10.09 - Наш переводчик китайского отработал в течение месяца на телеканале «СТС». В этот период был осуществлен перевод с китайского и на китайский деловой переписки, устный перевод многократных телефонных переговоров с китайскими партнерами, выполнена административная работа по организации и согласованию работы съемочной группы канала в Китая.
   
  12.10.09 - Бюро переводов «Рэйстейт» предлагает вам льготные условия по переводу, озвучиванию и звуковому монтажу видео- и звуковых роликов на различные темы. К вашим услугам профессиональные переводчики самых разных языков, квалифицированные дикторы и звукорежиссеры. Цены на перевод и озвучивание роликов в разделе «Цены и сроки».
   
  30.09.09 - Наш переводчик испанского и английского успешно сопроводил сотрудников «Росатома» в рабочей поездке за рубеж.
   
  02.09.09 - Переводчик китайского от бюро переводов «Рэйстейт» успешно отработал на переговорах руководства Федеральной службы страхового надзора РФ и делегации от Комитета по страховому регулированию Китайской Народной Республики.
   
  10.06.09 - Наш переводчик испанского языка обеспечил устный перевод переговоров представителей российского бизнеса с руководством всемирной известной компании-производителя мороженого «Алакант», Испания.
   
  02.06.09 - Бюро переводов «Рэйстейт» успешно завершило проект по переводческому сопровождению съемок телесериала «Последний секрет мастера» телеканала РЕН-ТВ и продюсерского центра «Чжунбэй». За время подготовки и съемок первого в истории совместного российско-китайского сериала наши переводчики китайского перевели большой объем договорной документации, синопсис, сценарий и «поэпизодники» всех серий, обеспечили устный перевод переговоров и консультаций, съемочного процесса и интервью. За время работы на съемках... >>>
   
  20.05.09 - Бюро переводов «Рэйстейт» приняло активное участие в подготовке на русском и китайском языках очередного выпуска журнала "Российско-китайский деловой мир", приуроченного к проведению саммита Шанхайской Организации Сотрудничества в Екатеринбурге.
   
  15.05.09 - На сайте бюро переводов «Рэйстейт» опубликованы новые глоссарии по юридическому, медицинскому и техническому переводу китайского, английского и испанского языков, а также переводу французского и арабского языков по темам: художественный перевод, устный перевод, финансы, банки, страхование, бизнес, законы, органы власти России и др. стран, станки, оборудование, автомобили, электроника, борьба с терроризмом и др.
   
  01.10.08 - Наше бюро переводов выиграло конкурс на перевод с китайского и на китайский язык материалов журнала "Деловой мир" Российско-китайского делового клуба.
   
  20.09.08 - Услуги устного перевода: наши переводчики успешно отработали на проекте "Звездный лед", телеканал РТР.
   
  20.08.08 - Наше бюро переводов выполнило проект по переводческому сопровождению шоу "50 блондинок" и "Феномен", телеканал РТР.
   
  01.08.08 - Бюро переводов «Рэйстейт» выиграло тендер на перевод сайта «Русского Международного Банка»
   
  01.02.07 - Бюро переводов «Рэйстейт» выиграло тендер на перевод с китайского и английского языков технической документации компании GSK - одного из крупнейших в мире производителей ЧПУ.
   
  09.07.07 - Бонусное предложение! Перевод на китайский язык - вычитка носителем языка бесплатно!
   
  10.06.07 - Специальное "восточное" предложение!
Этим летом скидки на:
перевод с японского языка,
перевод с корейского языка - 7%
перевод с вьетнамского языка,
перевод с персидского языка,
перевод с арабского языка,
перевод с турецкого языка - 5%
   
  05.02.07 - сотрудник бюро переводов «Рэйстейт» дебютировал в кино в роли переводчика Мао Цзэдуна и Сталина (проект НТВ "Сталин. Life").
   
 
   Закон КНР «О государственных прокурорах»
Закон КНР «О государственных прокурорах»
 

Глава I. Общие положения
Глава II. Функции и обязанности
Глава III. Обязанности и права
Глава IV. Обязательные требования для занятия должности государственного прокурора
Глава V. Назначение и смещение
Глава VI. Посты, которые не следует занимать
Глава VII. Ранги государственных прокуроров 
Глава VIII. Аттестация
Глава IX. Подготовка
Глава X. Награды 
Глава XI. Наказания 
Глава XII. Жалование, страховка и социальные гарантии 
Глава XIII. Отставка и увольнение 
Глава XIV. Выход на пенсию
Глава ХV. Жалоба и апелляция
Глава XVI. Экзаменационно-оценочная комиссия для государственных прокуроров
Глава XVII. Дополнительные положения
Глава I. Общие положения

Статья 1. Данный закон принят в соответствии с Конституцией с тем, чтобы обеспечить народной прокуратуре возможности контролировать соблюдение закона и независимо осуществлять свои прокурорские полномочия в соответствии с законом, обеспечить выполнение государственными прокурорами своих функций и обязанностей в соответствии с законом, повысить качество работы государственных прокуроров и перевести деятельность государственных прокуроров на научную основу. 
Статья 2. Государственные прокуроры - это кадры прокуратуры, выполняющие в соответствии с законом прокурорские обязанности государства. В их число входят государственные прокуроры, заместители главных прокуроров (в Верховной народной прокуратуре - Генеральный прокурор и заместители Генерального прокурора), члены комиссий прокуратуры, прокуроры и заместители прокуроров Верховной народной прокуратуры, местной народной прокуратуры разных уровней и специальной, например военной прокуратуры.
 
Глава II. Функции и обязанности

Статья 3. Государственный прокурор должен честно проводить в жизнь положения конституции и законов и беззаветно служить народу. 
Статья 4. Государственный прокурор, исполняя свои предписанные законом функции и обязанности, находится под защитой закона. 
Статья 5. Верховная народная прокуратура направляет работу местных прокуратур разных уровней и специальных народных прокуратур. Народные прокуратуры, стоящие выше по иерархии, должны направлять работу народных прокуратур более низкого иерархического уровня. 
Статья 6. Государственный прокурор исполняет следующие обязанности и функции:
1. контролирует, согласно закону, исполнение законов; 
2. выступает государственным обвинителем от имени государства; 
3. ведет прямое расследование уголовных дел, принятых, согласно закону, народной прокуратурой; 
4. выполняет другие обязанности и функции, о которых говорится в законе. 
Статья 7. Главные прокуроры, заместители главных прокуроров и члены прокурорских комиссий должны помимо выполнения прокурорских функций и обязанностей выполнять и другие функции, соответствующие занимаемым ими постам
 
Глава III. Обязанности и права

Статья 8. Государственные прокуроры должны выполнять следующие обязательства:
1. строго соблюдать Конституцию и закон; 
2. принимать факты как основу и закон как критерий, беспристрастно проводить законы в жизнь и не искажать закон для получения личной выгоды при исполнении своих функций и обязанностей; 
3. стоять на страже государственных и общественных интересов, защищать законные права и интересы граждан, юридических лиц и организаций; 
4. быть честными и непорочными, преданными своему долгу и соблюдать дисциплину; 
5. хранить государственную и служебную тайну; 
6. принимать контроль со стороны закона и народа. 
Статья 9. Государственные прокуроры пользуются следующими правами: 
1. иметь полномочия и рабочие условия, необходимые для исполнения функций и обязанностей государственных прокуроров; 
2. не терпеть вмешательства со стороны административных органов, общественных организаций или частных лиц во время выполнения прокурорских обязанностей; 
3. не быть отстраненными от должности, пониженными в звании или уволенными, и не подвергаться санкциям без установленных законом оснований и без прохождения через предусмотренные законом процедуры;
4. получать вознаграждение за работу, иметь страховку и социальные льготы;
5. пользоваться личной безопасностью, безопасностью жилища и имущества;
6. получать подготовку; 
7. подавать ходатайства или жалобы; 
8. подавать в отставку.
 
Глава IV. Обязательные требования для занятия должности государственного прокурора

Статья 10. Должность государственного прокурора может занимать лицо, соответствующее следующим требованиям: 
1. являться гражданином Китайской Народной Республики; 
2. достигнуть возраста 23 лет; 
3. одобрять Конституцию Китайской Народной Республики; 
4. обладать соответствующими политическими и профессиональными качествами и зарекомендовать себя хорошим поведением; 
5. обладать хорошим здоровьем; 
6. иметь, по меньшей мере, двухлетний стаж работы в случае, если человек окончил колледж или университет по юридической специальности, либо закончил колледж или университет не по юридическому профилю, но при этом обладает профессиональным знанием закона; или иметь, по меньшей мере, годичный стаж работы, если есть степень бакалавра права; на лица, имеющие степень магистра права или доктора права, требования обладания стажем работы не распространяются. 
Государственные прокуроры, которые не соответствовали требованиям, оговоренным в параграфе 6, до введения данного закона в силу должны пройти обучение, предусмотренное данным законом, с тем чтобы в пределах оговоренного периода времени привести себя к соответствию требованиям данного закона. Конкретные меры будут разработаны Верховной народной прокуратурой. 
Статья 11. Посты государственных прокуроров не могут занимать следующие лица:
1. подвергшиеся уголовному наказанию за совершение преступления; 
2. лица, которые были уволены с общественной должности.
 
Глава V. Назначение и смещение

Статья 12. Государственный прокурор должен быть назначен на должность и отрешен от нее в соответствии с процедурами, регулирующими назначение и смещение, согласно Конституции и законам. 
Генеральный прокурор Верховной народной прокуратуры избирается или смещается Всекитайским собранием народных представителей (ВСНП). Заместители Генерального прокурора, члены прокурорской комиссии и прокуроры назначаются или смещаются Постоянным комитетом ВСНП по рекомендации Генерального прокурора Верховной народной прокуратуры. 
Главные прокуроры местных народных прокуратур разных уровней избираются или смещаются местными собраниями народных представителей соответствующего уровня. Заместители главного прокурора, члены прокурорских комиссий и прокуроры назначаются или смещаются постоянными комитетами собрания народных представителей соответствующего уровня по рекомендации главных прокуроров этих прокуратур. 
О назначении или смещении главного прокурора местной народной прокуратуры необходимо доложить главному прокурору, занимающему следующую, более высокую ступень в иерархии, который, в свою очередь, передает это на утверждение постоянному комитету собрания народных представителей соответствующего уровня. 
Главные прокуроры, заместители главных прокуроров, члены прокурорских комиссий и прокуроры отделений Народной прокуратуры, учрежденных в префектурах провинций или автономных округов, или учрежденных в муниципалитетах под прямым подчинением центрального правительства, должны назначаться или смещаться постоянным комитетом собрания народных представителей соответствующего уровня по рекомендации главного прокурора народной прокуратуры провинции, автономного региона или муниципалитета, находящегося в прямом подчинении народному правительству. 
Помощники прокурора в народной прокуратуре должны назначаться или смещаться главными прокурорами тех прокуратур, в которых они работают. 
Меры по назначению или смещению главных прокуроров, заместителей прокуроров, членов прокурорских комиссий и прокуроров особых типов прокуратур, таких как военные прокуратуры, должны быть отдельно разработаны Постоянным комитетом ВСНП. 
Статья 13. Лица, впервые назначаемые на должность прокурора или помощника прокурора, должны отбираться после сдачи государственного экзамена и строгой оценки, из числа лиц, наиболее подходящих для занятия такого поста и в соответствии со стандартом, требующим наличия как способностей, так и политической репутации. Лица, назначаемые на должность прокурора, помощника прокурора или члена прокурорской комиссии, отбираются из персонала, имеющего опыт практической работы.
Статья 14. В соответствии с законом следует подать отчет касательно смещения государственного прокурора с должности, если выясняется, что он или она оказались в одном из ниже перечисленных обстоятельств:
1. подделал(a) гражданство Китайской Народной Республики. 
2. переведен(а) из прокуратуры; 
3. не нуждается в сохранении ее или его государственной должности после смены должности; 
4. оценка выяснила его (ее) недостаточную компетентность для занятия данной должности; 
5. неспособность выполнять функции и обязанности государственного прокурора в течение долгого периода времени из-за слабого здоровья; 
6. ушел на пенсию;
7. оставил(а) пост или был(а) смещен(а); 
8. лишен(а) права продолжать занимать должность из-за нарушения закона, дисциплины или совершения преступления; 
9. другие обстоятельства, требующие освобождения от должности. 
Статья 15. В том случае, когда избранный главный прокурор народной прокуратуры не обладает качествами, оговоренными в данном законе, или главный прокурор народной прокуратуры избран с нарушением установленных процедур, главный прокурор народной прокуратуры следующего иерархического уровня имеет полномочия обратиться в постоянный комитет собрания народных представителей соответствующего уровня для отмены данного назначения. 
Статья 16. Генеральный прокурор Верховной народной прокуратуры и главные прокуроры народных прокуратур провинции, автономных регионов или муниципалитетов, находящихся в прямом подчинении Центральному правительству, могут делать предложения в постоянные комитеты собраний народный представителей соответствующего уровня о смещении или замене главных прокуроров, заместителей главных прокуроров или членов прокурорских комиссий нижнего иерархического уровня.
 
Глава VI. Посты, которые не следует занимать

Статья 17. Ни один государственный прокурор не может одновременно являться членом постоянного комитета собрания народных представителей, или занимать должности в административных органах, судебных органах, предприятиях или учреждениях или работать адвокатом. 
Статья 18. Государственные прокуроры, повязанные брачными узами или узами кровного родства до третьего колена, или тесно породнившиеся через женитьбу ближайших родственников, не могут одновременно занимать следующие посты: 
1. главного прокурора, заместителя прокурора или члена прокурорских комиссий в одной народной прокуратуре; 
2. главного прокурора, заместителя прокурора, прокурора или помощника прокурора в одной народной прокуратуре; 
3. прокурора или помощника прокурора в одном подразделении; 
4. главных прокуроров или помощника прокурора в народных прокуратурах ближайшего иерархического уровня.
 
Глава VII. Ранги государственных прокуроров 

Статья 19. Государственные прокуроры делятся на 12 рангов. 
Генеральный прокурор Верховной народной прокуратуры является Верховным прокурором. Государственные прокуроры со 2 по 12 ранг - это главные государственные прокуроры, старшие государственные прокуроры и государственные прокуроры. 
Статья 20. Ранги государственных прокуроров определяются исходя из занимаемых ими должностей, реальной работоспособности и политической репутации, профессиональной компетентности, достижений в прокурорской работе и трудового стажа. 
Статья 21. Государство отдельно устанавливает ранги государственных прокуроров, критерии их оценки и продвижения по службе.
 
Глава VIII. Аттестация

Статья 22. Аттестация государственных прокуроров проводится той народной прокуратурой, в которой они работают. 
Статья 23. Аттестация государственных прокуроров должна проводится объективно и беспристрастно совместными усилиями руководителей и сотрудников. Регулярная аттестация проводится ежегодно. 
Статья 24. При аттестации государственных прокуроров принимаются во внимание их достижения в прокурорской работе, их идеологический уровень и моральные качества, компетентность в прокурорской работе и владение теорией закона, их позиция и стиль работы. Однако упор должен делаться на достижения в прокурорской работе. 
Статья 25. Результаты ежегодной аттестации подразделяются на три категории: отлично, компетентен и некомпетентен. 
Результаты аттестации служат основой для награждения, наказания, обучения, увольнения государственного прокурора и для перемены его или ее класса и жалования. 
Статья 26. Государственный прокурор должен извещаться о результатах аттестации в письменной форме. Если государственный прокурор не соглашается с результатами аттестации, он или она может обратиться за пересмотром результатов.
 
Глава IX. Подготовка 

Статья 27. Теоретическое и профессиональное обучение государственных прокуроров проводится в плановом порядке. 
При обучении государственных прокуроров должны применяться принципы сочетания теории с практикой, чтение лекций с упором на достижение практических результатов. 
Статья 28. Государственные колледжи и университеты, обучающие государственных прокуроров, и другие учреждения, готовящие государственных прокуроров, должны, в соответствии с действующими положениями, брать на себя задачу подготовки государственных прокуроров. 
Статья 29. Результаты обучения государственных прокуроров и оценки, полученные ими в ходе обучения, служат в качестве одного из критериев для их назначения и продвижения по службе.
 
Глава X. Награды 

Статья 30. Государственные прокуроры, добившиеся значительных достижений и внесшие весомый вклад в прокурорскую работу и совершившие другие выдающиеся поступки, должны получать вознаграждение. 
При награждении государственных прокуроров следует сочетать принципы морального и материального поощрения. 
Статья 31. Награждаются прокуроры, добившиеся одного из следующих достижений:
1. достигшие крупных успехов в беспристрастном проведении в жизнь законов и в прокурорской работе; 
2. сделавшие предложения, касающиеся прокурорской работы, или предложения по реформированию прокурорской работы, которые были приняты и дали заметные результаты; 
3. совершили выдающиеся поступки, защищая интересы государства, коллектива и народа от тяжелых потерь; 
4. совершили выдающиеся поступки, храбро противостояли незаконным и преступным действиям; 
5. совершили выдающиеся поступки, защищая государственную и служебную тайну; 
6. совершили другие поступки, достойные награды. 
Статья 32. Награды включают в себя: упоминание в списках отличившихся, почетная грамота III степени, почетная грамота II степени, почетная грамота I степени и почетное звание.
 
Глава XI. Наказания 

Статья 33. Государственные прокуроры не имеют права совершать следующие поступки: 
1. распространять заявления, наносящие ущерб престижу государства, вступать в нелегальные организации, принимать участие в таких мероприятиях, как антигосударственные собрания, процессии и демонстрации, и принимать участие в забастовках; 
2. присваивать деньги или получать взятки; 
3. искажать закон с целью получения личной выгоды; 
4. вырывать признания, используя пытки; 
5. скрывать или фальсифицировать улики; 
6. разглашать государственную или служебную тайну; 
7. злоупотреблять властью и посягать на законные права и интересы граждан, юридических лиц или организаций; 
8. пренебрегать своими обязанностями, принимая неправильное решение по делу или нанося тяжелый ущерб заинтересованной стороне; 
9. умышленно затягивать рассмотрение дела, так, чтобы это неблагоприятно влияло на работу; 
10. использовать свои функции и полномочия для извлечения личной выгоды или выгоды для других лиц; 
11. заниматься коммерческой деятельностью; 
12. встречаться с заинтересованной стороной или агентом заинтересованной стороны, не имея на то санкции, посещать ужины или принимать подарки от заинтересованной стороны, его или ее агента; 
13. совершать другие действия, нарушающие закон или дисциплину. 
Статья 34. Против государственного прокурора, совершившего любое из действий, перечисленных в статье 33 данного закона, применяются санкции; если же в деле имеется состав преступления, то против него или нее проводится уголовное расследование. 
Статья 35. Санкции включают в себя: дисциплинарное взыскание, выговор с занесением в личное дело, строгий выговор с занесением в личное дело, разжалование, смещение с должности и запрет на работу в государственных учреждениях. 
Жалование государственного прокурора, смещенного со своего поста, должно быть уменьшено и он должен быть понижен в ранге. 
Статья 36. Применение санкций определяется властями, и процедуры осуществляются в соответствии с действующими положениями.
 
Глава XII. Жалование, страховка и социальные гарантии 

Статья 37. Системы жалования и шкала оплаты для государственных прокуроров должно, исходя из природы прокурорской работы, определить государство. 
Статья 38. Должна использоваться система, при которой жалование государственных прокуроров регулярно повышается. Жалование государственного прокурора, заслужившего на аттестации оценку “отлично” или “компетентен”, может повышаться в соответствии с правилами, жалование государственного прокурора, сделавшего особый вклад, может, в соответствии с правилами, повышаться раньше установленного времени.
Статья 39. Государственные прокуроры получают прокурорское содержание, региональное содержание и другие виды выплат, страховку и социальные гарантии, оговоренные государством.
 
Глава XIII. Отставка и увольнение 

Статья 40. Если государственный прокурор подает в отставку, то он или она подает заявление в письменной форме до того, как он или она освобождается от должности в соответствии с действующими правилами. 
Статья 41. Государственный прокурор может быть смещен при наличии следующих обстоятельств: 
1. два года подряд аттестация показывала его некомпетентность; 
2. его (ее) квалификация не соответствует занимаемой должности и он(а) отказывается от другого назначения; 
3. отказывается от перевода, порожденного необходимостью реструктуризации органа прокуратуры или сокращением персонала; 
4. отсутствие на работе или самовольное продление отпуска без надлежащих на то причин на 15 и более дней подряд или в течение 30 и более дней в течение года; 
5. невыполнение обязанностей государственного прокурора, и неприятия шагов к исправлению после критики. 
Статья 42. Общественный прокурор, смещенный с поста, должен быть лишен этого звания в соответствии с законом.
 
Глава XIV. Выход на пенсию

Статья 43. Система ухода государственных прокуроров на пенсию, принимая во внимание природу прокурорской работы, должна быть разработана государством. 
Статья 44. После ухода на пенсию государственные прокуроры должны получить гарантированную пенсию по старости и другие льготы, оговоренные государством.
 
Глава ХV. Жалоба и апелляция

Статья 45. Если государственный прокурор не согласен с санкциями, наложенными на него (нее) народной прокуратурой, то он(а) может, в течение 30 дней после получения решения о наложении санкций, обратиться за пересмотром в орган, который занимался делом, и апеллировать в орган, находящийся на ступеньку выше того органа, который занимался делом. 
Орган, получивший ходатайство, должен, в соответствии с правилами, принять по нему решение. 
Исполнение решений по санкции, наложенной на государственного прокурора, не приостанавливается во время пересмотра или апелляции. 
Статья 46. Если государственный орган или один из его функционеров совершает посягательство на права государственного прокурора, как об этом говорится в статье 9 данного закона, то государственный прокурор имеет право подать жалобу. 
Если административный орган, общественная организация или частное лицо вмешивается в выполнение государственным прокурором его законных прокурорских функций и обязанностей, то против него или нее, согласно закону, проводится расследование. 
Статья 47. Апелляция или жалоба, поданная государственным прокурором, должна содержать правдивые факты. Если государственный прокурор выдумывает дело, или выдвигает ложные обвинения против невиновного, то, в соответствии с законом, против него (нее) проводится расследование. 
Статья 48. В том случае, когда санкции против государственного прокурора приняты ошибочно, положение должно быть немедленно исправлено; если это подорвало репутацию государственного прокурора, репутация должна быть восстановлена, негативные последствия устранены, и должны быть принесены извинения; если государственный прокурор понес финансовые потери, то они должны быть компенсированы. Против лиц, несущих прямую ответственность за репрессалию, проводится расследование.
 
Глава XVI. Экзаменационно-оценочная комиссия для государственных прокуроров 

Статья 49. Народная прокуратура учреждает экзаменационно-оценочную комиссию для государственных прокуроров. 
В функции и обязанности экзаменационно-оценочной комиссии для государственных прокуроров входит руководство обучением, экзаменами, аттестацией и оценкой государственных прокуроров. Конкретные меры будут определены отдельно. 
Экзаменационно-оценочная комиссия для государственных прокуроров Верховной народной прокуратуры должна, в соответствии с положениями статьи 13 данного закона, организовывать единый государственный экзамен для прокуроров и помощников прокуроров, впервые назначаемых на должность. 
Статья 50. Число членов экзаменационно-оценочной комиссии для государственных прокуроров варьируется от 5 до 9 человек. 
Должность председателя экзаменационно-оценочной комиссии для государственных прокуроров принимает на себя главный прокурор соответствующей прокуратуры.
 
Глава XVII. Дополнительные положения

Статья 51. Меры, касающиеся клерков народной прокуратуры, определяются Верховной народной прокуратурой. 
Административный юридический персонал народной прокуратуры должен управляться в соответствии с действующими государственными положениями. 
Статья 52. Закон вступил в силу 1 июля 1995 года.

 

 

также на сайте: перевод инструкции

Мы на работе
Спецпредложение
Отзывы клиентов
устный перевод китайского, переводчик китайского на встрече с официальной делегацией из КНР, перевод переговоров, перевод текста с японского
перевод деловых и юридических документов, журнальных публикаций с китайского и на китайский язык, регистрация компании в Китае, бизнес-услуги в Китае
перевод с китайского договора и инструкции, письменный и устный перевод с итальянского, поиск китайских предприятий
перевод документов, лингвистическое сопровождение, перевод финского
технический перевод с английского, перевод с китайского, перевод французского
юридический перевод, перевод финансовых документов, перевод переговоров
перевод инструкции на арабский и португальский, перевод с испанского, перевод португальского
технический перевод с немецкого, перевод договора и коммерческой документации
технический перевод с китайского: металлургия, машиностроение, энергетика, сварка; перевод договора; переводчики китайского в Китае
устный перевод переговоров и встреч с зарубежными партнерами, перевод польского
Наши переводчики
Переводчик английского
Переводчик немецкого
Переводчик французского
Переводчик испанского
Переводчик китайского
Переводчик японского
Переводчик корейского
Переводчик арабского
Переводчик португальского
Переводчик польского
Переводчик финского
Переводчик итальянского
Переводчик турецкого
Курсы валют
Курсы валют ЦБ РФ
Дата:00:0000:00
0.000.00
0.000.00
0.000.00
0.000.00
0.000.00
Прогноз погоды
Наши партнеры

Бюро переводов - Комсомольская
Бюро переводов - Бауманская
Бюро переводов - Сокольники
Бюро переводов - Красносельская
 
перевод китайского | перевод договора | перевод немецкого | перевод французского | перевод финского

Бюро переводов «Рэйстейт» © 2009 – профессиональный перевод французского