ГЛАВНАЯ
    О компании
    О языках
    Нотариальное заверение
    Перевод китайского
    Переводчикам
    В помощь переводчикам
    Переводческие услуги
    Вопросы и ответы
    Наши клиенты
    Отзывы
    БИЗНЕС С КИТАЕМ
    ЗАКОНЫ КИТАЯ

 
  контактная информация
 
  107140, РФ, г. Москва,
ул. Автозаводская, д.17 корп.1, офис 13
м. Автозаводская, Дубровка, Кожуховская, Волгоградский проспект.
Тел.: +7 (495) 749 09 41
  order@
   
 
211368241 Михаил
 
ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД
 
карта проезда
   
  новости бюро переводов
   
  16.11.12 - Устный перевод на совместной пресс-конференции руководства Евразийской телеакадемии и продюсерских компаний "Чжунбэй" и "Цзинду" (Китай). .
   
  25.10.11 - Наш специалист обеспечил синхронный перевод на Первом канале в программе с участием популярной музыкальной группы "Рикки и Повери" (Италия).
   
  18.10.11 - Наши переводчики-синхронисты успешно отработали на программе Первого канала «Модный приговор» с участием солиста группы Modern Talking Томаса Андерса.
   
  25.08.10 - Наши переводчики успешно отработали на выступлениях руководства корейского концерна Kia и французского Citroen в рамках Московского международного автосалона.
   
  22.06.10 - Наши переводчики китайского языка успешно осуществили устный перевод интервью журналистов газет "Ведомости", "Коммерсант" и портала Мэйл.ру с президентом одного из ведущих мировых производителей ноутбуков компании Lenovo Ян Юаньцином и другими топ-менеджерами.
   
  15.06.09 - Телеканал РЕН начал показ первого совместного китайско-российского телесериала «Последний секрет мастера». Наши переводчики обеспечили сопутствующие мероприятия с участием китайских представителей продюсерского центра «Чжунбэй» и Государственного управления КНР по делам телерадиовещания.
   
  21.05.10 - Устный перевод турецкого языка: наш переводчик-синхронист успешно отработал на церемонии открытия направления Стамбул-Сочи Турецких авиалиний.
   
  12.05.10 - Наш переводчик итальянского и французского языков успешно выступил на 8-ом Открытом Евразийском конкурсе переводчиков (г.Оренбург), заняв первое и второе места в номинациях Художественный перевод французского языка и Художественный перевод итальянского языка.
   
  11.05.10 - БП <<Рэйстейт>> предоставило переводчика китайского языка для делегации из КНР, принявшей участие в прошедшем в городе-герое Севастополь международном фестивале радио- и телепрограмм <<Победили вместе>> и праздновании Дня Победы.
   
  01.12.09 - Бюро переводов «Рэйстейт» предоставило переводчиков испанского языка на проект Первого канала: наши переводчики-синхронисты успешно отработали на съемках программы "Гордон Кихот".
   
  01.12.09 - Бюро переводов «Рэйстейт» предоставило переводчиков китайского на мероприятия XII-го Евразийского телефорума Евразийской академии телевидения и радио. В рамках форума состоялись вечер кино и телевидения Китая с презентацией и премьерным показом первого российско-китайского телесериала «Последний секрет мастера», круглый стол по вопросам сотрудничества в сфере кино и телевидения, визит китайских режиссеров и продюсеров в мэрию Москвы.
   
  27.11.09 - Наш переводчик китайского успешно отработал с делегацией из Китая на презентации нового общероссийского телеканала «Страна», в рамках которой состоялась презентация китайской телепродукции.
   
  15.10.09 - Наш переводчик китайского отработал в течение месяца на телеканале «СТС». В этот период был осуществлен перевод с китайского и на китайский деловой переписки, устный перевод многократных телефонных переговоров с китайскими партнерами, выполнена административная работа по организации и согласованию работы съемочной группы канала в Китая.
   
  12.10.09 - Бюро переводов «Рэйстейт» предлагает вам льготные условия по переводу, озвучиванию и звуковому монтажу видео- и звуковых роликов на различные темы. К вашим услугам профессиональные переводчики самых разных языков, квалифицированные дикторы и звукорежиссеры. Цены на перевод и озвучивание роликов в разделе «Цены и сроки».
   
  30.09.09 - Наш переводчик испанского и английского успешно сопроводил сотрудников «Росатома» в рабочей поездке за рубеж.
   
  02.09.09 - Переводчик китайского от бюро переводов «Рэйстейт» успешно отработал на переговорах руководства Федеральной службы страхового надзора РФ и делегации от Комитета по страховому регулированию Китайской Народной Республики.
   
  10.06.09 - Наш переводчик испанского языка обеспечил устный перевод переговоров представителей российского бизнеса с руководством всемирной известной компании-производителя мороженого «Алакант», Испания.
   
  02.06.09 - Бюро переводов «Рэйстейт» успешно завершило проект по переводческому сопровождению съемок телесериала «Последний секрет мастера» телеканала РЕН-ТВ и продюсерского центра «Чжунбэй». За время подготовки и съемок первого в истории совместного российско-китайского сериала наши переводчики китайского перевели большой объем договорной документации, синопсис, сценарий и «поэпизодники» всех серий, обеспечили устный перевод переговоров и консультаций, съемочного процесса и интервью. За время работы на съемках... >>>
   
  20.05.09 - Бюро переводов «Рэйстейт» приняло активное участие в подготовке на русском и китайском языках очередного выпуска журнала "Российско-китайский деловой мир", приуроченного к проведению саммита Шанхайской Организации Сотрудничества в Екатеринбурге.
   
  15.05.09 - На сайте бюро переводов «Рэйстейт» опубликованы новые глоссарии по юридическому, медицинскому и техническому переводу китайского, английского и испанского языков, а также переводу французского и арабского языков по темам: художественный перевод, устный перевод, финансы, банки, страхование, бизнес, законы, органы власти России и др. стран, станки, оборудование, автомобили, электроника, борьба с терроризмом и др.
   
  01.10.08 - Наше бюро переводов выиграло конкурс на перевод с китайского и на китайский язык материалов журнала "Деловой мир" Российско-китайского делового клуба.
   
  20.09.08 - Услуги устного перевода: наши переводчики успешно отработали на проекте "Звездный лед", телеканал РТР.
   
  20.08.08 - Наше бюро переводов выполнило проект по переводческому сопровождению шоу "50 блондинок" и "Феномен", телеканал РТР.
   
  01.08.08 - Бюро переводов «Рэйстейт» выиграло тендер на перевод сайта «Русского Международного Банка»
   
  01.02.07 - Бюро переводов «Рэйстейт» выиграло тендер на перевод с китайского и английского языков технической документации компании GSK - одного из крупнейших в мире производителей ЧПУ.
   
  09.07.07 - Бонусное предложение! Перевод на китайский язык - вычитка носителем языка бесплатно!
   
  10.06.07 - Специальное "восточное" предложение!
Этим летом скидки на:
перевод с японского языка,
перевод с корейского языка - 7%
перевод с вьетнамского языка,
перевод с персидского языка,
перевод с арабского языка,
перевод с турецкого языка - 5%
   
  05.02.07 - сотрудник бюро переводов «Рэйстейт» дебютировал в кино в роли переводчика Мао Цзэдуна и Сталина (проект НТВ "Сталин. Life").
   
 
   Закон КНР «О народной полиции»
Закон КНР «О народной полиции»
 

(принят на 12 заседании Постоянного комитета 8 всекитайского съезда народных представителей 28 февраля 1995 года, обнародован указом 40 Председателя КНР 28 февраля 1995 года, вступил в силу с момента обнародования)
Глава I. Общие положения
Глава II. Функции и полномочия
Глава III. Обязанности и дисциплина
Глава IV. Организация и управление
Глава V. Обязательность исполнения полицией своих обязанностей 
Глава VI. Контроль над исполнением закона
Глава VII. Юридическая ответственность
Глава VIII. Дополнительные положения

Глава I. Общие положения
Статья 1. Данный закон вводится в соответствии с Конституцией, с целью обеспечения государственной безопасности, поддержания общественного порядка, защиты законных прав и интересов граждан, укрепления личного состава народной полиции, строгого контроля работы полиции, улучшения качества работы народной полиции, обеспечения выполнения народной полицией своих функций и полномочий в соответствии с законом, обеспечения поступательного развития реформ, большей открытости и ускорения социалистического строительства. 
Статья 2. В задачи народной полиции входит: защита безопасности государства, поддержание общественного порядка, защита личной безопасности и свободы граждан и их собственности, защита общенародной собственности, предотвращение, пресечение и наказание незаконной и преступной деятельности. 
Народная полиция состоит из полицейских, работающих в органах общественной безопасности, органах государственной безопасности, тюрьмах и органах, ведающих вопросами трудового перевоспитания, а также полицейских, работающих в народных судах и народной прокуратуре. 
Статья 3. В своей работе служащие народной полиции должны опираться на поддержку масс, иметь с ними тесные связи, внимательно прислушиваться к их замечаниям и предложениям, принимать контроль с их стороны и честно служить народу.
Статья 4. В своей работе представители полиции должны руководствоваться положениями Конституции и законов. Полицейские должны быть беззаветно преданы своему долгу, быть честными, прямыми и высоко дисциплинированными людьми, подчиняться приказам и неукоснительно проводить законы в жизнь. 
Статья 5. Служащие народной полиции, выполняя, согласно закону, свои обязанности, должны находиться под защитой закона. 

Глава II. Функции и полномочия
Статья 6. Служащие народной полиции, работающие в органах общественной безопасности, должны, согласно закону, выполнять следующие функции: 
1. предотвращать, пресекать и расследовать незаконную и преступную деятельность;
2. поддерживать общественный порядок и пресекать действия, угрожающие общественному порядку;
3. обеспечивать безопасность на транспорте, поддерживать порядок на транспорте и разбираться с дорожными авариями; 
4. организовывать и осуществлять профилактические противопожарные мероприятия, контролировать текущие противопожарные меры; 
5. контролировать распространение огнестрельного оружия и боеприпасов, держать под наблюдением распространение холодного оружия, воспламеняющиеся вещества, взрывчатые вещества, смертельные яды, радиоактивные материалы и другие опасные изделия;
6. контролировать деятельность представителей специальных профессий, как это предписано законом и правилами; 
7. служить личными телохранителями лиц, специально указанных государством, и охранять важные места и сооружения; 
8. держать под контролем проводящиеся собрания, процессии и демонстрации;
9. управлять делами, касающимися регистрации по месту жительства, национальной принадлежности граждан, въезда на территорию и выезда из нее, заниматься вопросами, касающимися пребывания иностранцев на территории Китая; 
10. поддерживать общественный порядок в пограничных районах; 
11. приводить в исполнение уголовные наказания в отношении преступников, приговоренных к общественному надзору, содержанию под стражей или к лишению политических прав, преступников, отбывающих свое наказание за пределами мест заключения, и осуществлять наблюдение и контроль над преступниками, получившими отсрочку от исполнения приговора или условно-досрочное освобождение; 
12. контролировать и направлять работу по защите информационной компьютерной системы;
13. направлять и контролировать работу по обеспечению безопасности в государственных органах, общественных организациях, на предприятиях, учреждениях и крупных строительных проектах; направлять работу массовых организаций, таких как комитеты общественной безопасности, в поддержании общественного порядка и профилактике преступлений; 
14. выполнять другие обязанности, согласно законам и положениям.
Статья 7. Служащие народной полиции органов общественной безопасности могут, в соответствии с законом, вводить принудительные административные меры или налагать административные наказания на отдельных граждан и организации, нарушающие законы или положения о поддержании общественного порядка или общественной безопасности.
Статья 8. Если отдельный гражданин представляет серьезную угрозу общественному порядку или создает угрозу общественной безопасности, представители народной полиции органов общественной безопасности могут, используя силовые методы, изолировать его от места действия, задержать его в соответствии с законом или предпринять другие предусмотренные законом меры. 
Статья 9. В целях поддержания общественного порядка представители народной полиции органов общественной безопасности могут, представив соответствующее удостоверение, допросить и обыскать лицо, подозреваемое в нарушении закона или совершившее преступление. После допроса и обыска это лицо может быть препровождено в органы общественной безопасности для дальнейшего допроса, по согласию данного органа общественной безопасности, при условии, что данное лицо:  
- обвиняется в совершении уголовного преступления; 
- подозревается в совершении проступка на месте происшествия; 
- подозревается в совершении проступка и его личность не установлена;
- имеет при себе вещи, которые, вероятно, приобретены незаконно. 
Период задержания допрашиваемого лица не должен превышать 24 часов с того момента, как он или она доставлен(а) в органы общественной безопасности. В особых случаях этот срок может быть увеличен до 48 часов, по разрешению органов общественной безопасности или органов власти уровня уезда и выше, при этом протокол допроса должен быть подшит к делу. Если получено разрешение на дальнейший допрос задержанного лица, то его или ее семья или организация, в которой он или она работает, должны быть немедленно оповещены. Если разрешения на дальнейший допрос задержанного лица не получено, то он или она должны быть немедленно отпущены. 
Если в ходе дальнейшего вопроса орган общественной безопасности приходит к выводу о необходимости задержать допрашиваемое лицо или, в соответствии с законом, предпринять другие принудительные меры против допрашиваемого лица, то решение об этом должно быть принято в указанный в предыдущем параграфе период времени. 
Если в течение периода времени, указанного в предыдущем параграфе, не может быть принято такое решение, то допрашиваемое лицо должно быть немедленно отпущено. 
Статья 10. Служащие народной полиции органов общественной безопасности могут, согласно соответствующим государственным положениям, использовать оружие в чрезвычайных ситуациях, таких как сопротивление аресту, бунт, побег из тюрьмы, захват оружия и другие насильственные действия. 
Статья 11. Для пресечения серьезной незаконной и преступной деятельности, служащие народной полиции органов общественной безопасности могут использовать полицейские средства, согласно соответствующим государственным положениям. 
Статья 12. Для расследования преступной деятельности служащие народной полиции органов общественной безопасности могут, в соответствии с законом, проводить задержание, обыск, арест или осуществлять другие меры принуждения. 
Статья 13. Служащие народной полиции органов общественной безопасности могут, при возникновении срочной необходимости в ходе выполнения ими своих служебных обязанностей, воспользоваться приоритетным правом пользования средствами общественного транспорта при предъявлении соответствующего удостоверения, и имеют право проезда при дорожной пробке. При необходимости, возникающей в случае расследования преступления, орган общественной безопасности, если есть такая нужда, согласно соответствующим государственным положениям, пользуется правом приоритетного использования средств транспорта или связи, мест или зданий, принадлежащих государственным органам, организациям, предприятиям, учреждениям или частным лицам. После использования органы государственной безопасности должны немедленно возвратить имущество владельцу, уплатить соответствующую плату и компенсировать ущерб, если таковой нанесен. 
Статья 14. Служащие народной полиции органов общественной безопасности могут предпринимать защитные меры для сдерживания душевнобольного, серьезно угрожающего общественной безопасности или личной безопасности граждан. Если необходимо отправить это лицо в определенное учреждение или место опеки, то данный вопрос необходимо представить на утверждение в орган общественной безопасности народного правительства на уровне уезда или выше, и об этом немедленно должен быть извещен его или ее опекун. 
Статья 15. Органы общественной безопасности народного правительства на уровне уезда и выше могут, в целях предотвращения и сдерживания актов, представляющих серьезную угрозу общественной безопасности, ограничивать проход или проезд или парковку граждан и транспортных средств в определенных районах и в определенный период времени и могут, при необходимости, осуществлять контроль транспорта. Служащие народной полиции органов общественной безопасности могут, в соответствии с положениями предыдущего параграфа, предпринимать соответствующие меры для контроля транспорта. 
Статья 16. При необходимости, возникающей в ходе расследования преступления, органы общественной безопасности могут, в соответствии с действующими государственными положениями и после обязательного получения разрешения, предпринимать меры технической разведки. 
Статья 17. Органы общественной безопасности народного правительства на уровне уезда и выше могут, с разрешения органов общественной безопасности более высокого уровня и народного правительства соответствующего уровня и в зависимости от конкретных обстоятельств, осуществлять на месте контроль возникающих событий, представляющих серьезную угрозу общественному порядку. 
Служащие народной полиции органов общественной безопасности могут, в соответствии с положениями предыдущего параграфа, рассеивать толпу и насильно изолировать от места событий или немедленно задерживать лиц, отказывающихся подчиниться. 
Статья 18. Служащие народной полиции органов государственной безопасности, мест заключения и органов, курирующих трудовое перевоспитание, и полицейские, служащие в народном суде и народной прокуратуре, должны выполнять свои обязанности, согласно положениям действующих законов, административных положений и правил. 
Статья 19. Служащие народной полиции, столкнувшись в неслужебное время с ситуацией, которая входит в сферу их официальных обязанностей, должны выполнить свои обязанности. 

Глава III. Обязанности и дисциплина
Статья 20. Служащие народной полиции должны выполнять следующие обязанности: 
1. проводить в жизнь закон и беспристрастно рассматривать все дела; 
2. служить примером соблюдения общественной этики;
3. быть вежливыми и предупредительными при исполнении своих обязанностей; 
4. проявлять уважение и обычаям и привычкам людей. 
Статья 21. Служащие народной полиции немедленно приходят на помощь при покушении на безопасность личности граждан или их имущества и в других опасных ситуациях; они должны, выполняя просьбу, помогать гражданам разрешать споры, они должны без промедления заняться делами, о которых им сообщили граждане. 
Служащие народной полиции должны принимать активное участие в спасательных работах, в оказании помощи, а также в оказании услуг социального обеспечения. 
Статья 22. Служащие народной полиции не могут совершать какое-либо из перечисленных ниже действий:
1. распространять заявления, наносящие ущерб престижу государства; вступать в нелегальные организации; принимать участие в таких мероприятиях, как собрания, процессии и демонстрации; принимать участие в забастовках; 
2. разглашать государственные и служебные тайны; 
3. заниматься подлогом, скрывать факты по делу, покрывать или потворствовать незаконной или преступной деятельности; 
4. вырывать признание под пыткой, подвергать преступников телесным наказаниям или жестокому обращению; 
5. незаконно лишать других людей свободы или ограничивать ее, проводить незаконные обыски личных вещей, места жительства и обитания; 
6. заниматься рэкетом и вымогательством, требовать или принимать взятки; 
7. избивать кого-либо, или подстрекать к этому других; 
8. накладывать незаконное наказание или взимать незаконный штраф; 
9. посещать обеды или принимать подарки от заинтересованных сторон или их агентов; 
10. заниматься коммерческой деятельностью или работать на какую-либо организацию, или частное лицо; 
11. пренебрегать своими обязанностями и не выполнять уставных требований; 
12. совершать другие действия, нарушающие закон и дисциплину.
Статья 23. Служащие народной полиции должны быть одеты согласно соответствующим правилам, иметь знаки отличия или удостоверение, иметь опрятный вид и вести себя с достоинством. 

Глава IV. Организация и управление
Статья 24. Государство, исходя из характера, задач и особенностей работы народной полиции, составило ее организационную структуру и порядок должностей. 
Статья 25. Народная полиция должна практиковать систему полицейских рангов в соответствии с законом. 
Статья 26. Для того чтобы вступить в ряды полиции, любое лицо должно соответствовать следующим требованиям:
- являться гражданином Китая, достигшим возраста 18 лет; 
- поддерживать Конституцию Китайской Народной Республики; 
- отличаться хорошими политическими и профессиональными качествами и хорошим поведением; 
- иметь хорошее здоровье; 
- иметь образование старшей ступени средней школы или выше; 
- вступить в ряды народной полиции по своему собственному волеизъявлению. 
Лицо, находящееся в любом из ниже перечисленных обстоятельств, не может вступить в ряды народной полиции:
1. уголовное наказание за совершенное преступление;
2. увольнение с общественной должности. 
Статья 27. Согласно государственным предписаниям в полицию должен набираться персонал из числа тех, кто выдержал публичный экзамен и прошел строгую проверку. 
Статья 28. Лица, занимающие руководящие посты в народной полиции, должны соответствовать следующим требованиям:
1. обладать профессиональными знаниями в области юриспруденции; 
2. обладать опытом политической работы и иметь необходимые способности организатора, администратора и управленца; 
3. иметь образование в объеме трех лет колледжа или выше; 
4. пройти подготовку в полицейских школах или академии и сдать экзамены.
Статья 29. Государство проводит образовательную подготовку народной полиции, методично проводит образование и обучение персонала народной полиции в области идеологии, юридической системы и полицейской работы. 
Статья 30. Государство, исходя из характера задач народной полиции, предписывает условия работы для различных видов службы и устанавливает возрастные ограничения для занятия различных постов. 
Статья 31. Отдельные полицейские или группы служащих народной полиции, достигшие выдающихся успехов или сделавшие значительный вклад в работу, должны награждаться. Награды включают в себя: 
1. упоминание в списках отличившихся; 
2. Почетную грамоту III степени; 
3. Почетную грамоту II степени; 
4. Почетную грамоту I степени и почетное звание. 
Представители народной полиции, получившие награды, могут, в соответствии с действующими государственными положениями, получить звание досрочно и могут также получить материальное поощрение. 

Глава V. Обязательность исполнения полицией своих обязанностей 
Статья 32. Служащие народной полиции обязаны исполнять решения и приказы вышестоящих властей. 
Если полицейский полагает, что решение или приказ является неправильным, то он, в соответствии с действующими правилами, может сделать замечание или внести предложение, но он не может откладывать выполнение или изменять принятое решение или полученный приказ; если его предложения не приняты, он обязан подчиниться решению или приказу; вышестоящие власти, принявшие такое решение или отдавшие приказ, несут ответственность за последствия исполнения приказа или решения. 
Статья 33. Служащий народной полиции имеет право отказаться от выполнения приказов, выходящих за пределы компетенции народной полиции, обозначенной законами и положениями, и должен доложить об этом в вышестоящие органы. 
Статья 34. В то время как народная полиция выполняет свои обязанности, возложенные на нее законом, граждане и организации должны оказывать ей помощь и поддержку. Действия граждан и организаций, оказывающих помощь служащим народной полиции в выполнении их обязанностей, защищены законом. 
Кто-либо, добившийся выдающихся достижений, помогая представителям народной полиции выполнять свои обязанности, должен быть поощрен и награжден. 
Если гражданин или организация получает травмы, погибает или терпит материальный ущерб в ходе оказания помощи служащим народной полиции в выполнении их должностных обязанностей, то ему, в соответствии с действующими государственными положениями, выплачивается компенсация или назначается пенсия. 
Статья 35. Лицо, мешающее служащим народной полиции выполнять свои, предусмотренные законом обязанности путем совершения одного из ниже перечисленных действий, должно подвергнуться наказанию за препятствование в осуществлении общественной безопасности. Лицо подвергается наказанию, если оно: 
1. открыто оскорбляет служащих народной полиции, находящихся при исполнении своих служебных обязанностей; 
2. создает препятствия служащему народной полиции при расследовании и сборе улик; 
3. отказывается впустить служащих народной полиции, ведущих преследование и задержание, проводящих обыск, спасательную операцию или выполняющих другие задачи, в нужные им здания или места, или создает им в этом препятствия; 
4. намеренно создает препятствия для полицейских автомобилей, выполняющих срочные задачи, такие как оказание помощи людям, или связанные с чрезвычайной ситуацией, погоней и задержанием или охраной;
5. совершает другие действия, создающие препятствия для служащих народной полиции в выполнении их обязанностей. 
Против лица, совершающего вышеозначенные действия путем насилия или запугивания, должно, в соответствии с законом, проводится уголовное расследование. 
Статья 36. Полицейский инвентарь, знаки различия и униформа должны изготавливаться под объединенным наблюдением отдела общественной безопасности при Госсовете и контролироваться этим же отделом совместно с другими соответствующими организациями. Ни одно частное лицо, либо организация не имеет права незаконно производить вышеуказанное или торговать этим. 
Полицейский инвентарь, знаки различия, униформа и удостоверения могут использоваться исключительно народной полицией, ни одно частное лицо или организация не могут владеть ими или использовать их. 
Если какое-либо частное лицо нарушает положения двух предыдущих параграфов, то незаконно изготовленные, проданные или купленные, находящиеся во владении или использованные полицейский инвентарь, знаки различия, униформа или удостоверения должны быть конфискованы, и лицо должно быть задержано на срок, не превышающий 15 суток, или получить дисциплинарное взыскание от органа общественной безопасности, или на него может одновременно быть наложен штраф в сумме, не превышающей 5-кратного размера незаконно полученных доходов; если в деле имеется состав преступления, то в соответствии с законом против такого лица возбуждается уголовное расследование. 
Статья 37. Государство обеспечивает поступление финансовых средств на нужды народной полиции. Эти средства поступают в центральные и местные финансовые бюджеты в соответствии с принципом раздела полномочий. 
Статья 38. Средства для телекоммуникации, обучения и строительства инфрастуктуры, включающей в себя транспорт, пожарную безопасность, полицейские участки, а также тюрьмы и органы, курирующие вопросы трудового перевоспитания, должны быть включены в планы народных правительств разного уровня по капитальному строительству и городскому и сельскому строительству. 
Статья 39. Государство усиливает модернизацию оснащения народной полиции и стремится популяризировать и применять современные достижения науки и техники.
Статья 40. Народная полиция должна использовать систему оплаты, принятую для государственных служащих, включая должностные и другие надбавки и дотации, также как и страховые и социальные пособия, как это предписано государством. 
Статья 41. Служащий народной полиции, потерявший трудоспособность при исполнении своих обязанностей, должен получать такую же пенсию и пользоваться таким же привилегированным положением, как и любой служащий, потерявший трудоспособность во время выполнения своих обязанностей. 
Если представитель народной полиции погибает на своем посту или умирает от болезни, то члены его семьи получают такую же пенсию и пользуются таким же привилегированным отношением со стороны государства, как и семья любого служащего, погибшего на своем посту или умершего от болезни. 

Глава VI. Контроль над исполнением закона
Статья 42. Исполнение представителями народной полиции своих обязанностей, в соответствии с законом, контролируется со стороны народной прокуратуры и органов административного надзора. 
Статья 43. Высшие органы народной полиции контролируют исполнение закона органами народной полиции низшего уровня. Обнаружив, что низшие органы отдали неверные распоряжения или приняли неверные решения, высшие органы должны аннулировать их или изменить. 
Статья 44. При исполнении своих обязанностей представитель народной полиции сознательно предоставляет контроль над своими действиями со стороны общества и граждан. Положения и правила, составленные органами полиции и напрямую затрагивающие интересы населения, должны быть преданы широкой огласке. 
Статья 45. Занимаясь вопросами общественной безопасности, полицейский должен отстраниться от дела при наличии любого из ниже перечисленных обстоятельств. 
Заинтересованные стороны и их официальные агенты могут требовать его отстранения, если: 
- сам полицейский или его близкий родственник является одной из сторон в деле; 
- он сам, либо его родственники имеют свой интерес в этом деле; 
- он имеет какие-то другие отношения с одной из сторон в этом деле, что может повлиять на его беспристрастное отношение к делу. 
Вопрос об отстранении, как оговорено в предыдущем параграфе, должно приниматься соответствующим органом государственной безопасности. 
Отстранение от участия в уголовном деле должно происходить, согласно нормам уголовно-процессуального права. 
Статья 46. Гражданин или организация имеют право сделать заявление или обвинить полицейского в нарушении закона или дисциплины, обратившись в органы народной полиции, прокуратуру или орган административного надзора. Орган, принявший заявление или обвинение, должен незамедлительно расследовать дело и сообщить лицу или организации, сделавшей заявление или выдвинувшей обвинение, об исходе дела. 
Ни одно лицо не может оказывать давление или мстить лицу или организации, сделавших, согласно закону, заявление или выдвинувших обвинение. 
Статья 47. Органы общественной безопасности должны создать систему контроля над исполнением законов и соблюдением дисциплины служащими народной полиции органов общественной безопасности. 

Глава VII. Юридическая ответственность
Статья 48. Служащий народной полиции, совершивший одно из действий, перечисленных в статье 22 данного закона, должен быть подвергнут административным санкциям, если в его поступке содержится состав преступления то, согласно закону, против него проводится уголовное расследование. 
Административные санкции включают в себя: дисциплинарное взыскание; выговор с занесением в личное дело, строгий выговор с занесением в личное дело, перевод на менее квалифицированную работу, отрешение от должности и отстранение от государственной службы. Служащий народной полиции, подвергшийся административным санкциям, может быть понижен в чине или разжалован в соответствии с действующими государственными положениями. 
В отношении полицейского, нарушающего дисциплину, при необходимости могут быть приняты такие меры, как временное отстранение от исполнения обязанностей и заключение под стражу. 
Статья 49. Если служащий народной полиции использует оружие или полицейский инвентарь в нарушение действующих положений, совершая тем самым преступление, то против него, согласно закону, проводится уголовное расследование; если в деле не имеется состава преступления, то, в соответствии с законом, на него может быть наложено административное взыскание. 
Статья 50. Если служащий народной полиции, исполняя свои обязанности, покусился на законные права и интересы гражданина или организации, причинив тем самым ущерб, то он, в соответствии с законом Китайской Народной Республики о государственной компенсации и согласно пунктам соответствующих положений и правил, должен заплатить за причиненный ущерб. 

Глава VIII. Дополнительные положения
Статья 51. Вооруженные силы народной полиции Китая должны выполнять порученную государством задачу охраны общественной безопасности. 
Статья 52. Данный закон вступает в силу со дня его обнародования. Одновременно должны быть аннулированы Положения о народной полиции Китайской Народной Республики от 25 июня 1957 года.

Мы на работе
Спецпредложение
Отзывы клиентов
устный перевод китайского, переводчик китайского на встрече с официальной делегацией из КНР, перевод переговоров, перевод текста с японского
перевод деловых и юридических документов, журнальных публикаций с китайского и на китайский язык, регистрация компании в Китае, бизнес-услуги в Китае
перевод с китайского договора и инструкции, письменный и устный перевод с итальянского, поиск китайских предприятий
перевод документов, лингвистическое сопровождение, перевод финского
технический перевод с английского, перевод с китайского, перевод французского
юридический перевод, перевод финансовых документов, перевод переговоров
перевод инструкции на арабский и португальский, перевод с испанского, перевод португальского
технический перевод с немецкого, перевод договора и коммерческой документации
технический перевод с китайского: металлургия, машиностроение, энергетика, сварка; перевод договора; переводчики китайского в Китае
устный перевод переговоров и встреч с зарубежными партнерами, перевод польского
Наши переводчики
Переводчик английского
Переводчик немецкого
Переводчик французского
Переводчик испанского
Переводчик китайского
Переводчик японского
Переводчик корейского
Переводчик арабского
Переводчик португальского
Переводчик польского
Переводчик финского
Переводчик итальянского
Переводчик турецкого
Курсы валют
Курсы валют ЦБ РФ
Дата:00:0000:00
0.000.00
0.000.00
0.000.00
0.000.00
0.000.00
Прогноз погоды
Наши партнеры

Бюро переводов - Комсомольская
Бюро переводов - Бауманская
Бюро переводов - Сокольники
Бюро переводов - Красносельская
 
перевод китайского | перевод договора | перевод немецкого | перевод французского | перевод финского

Бюро переводов «Рэйстейт» © 2009 – профессиональный перевод французского