Переводчик японского №1
Образование: ИСАА МГУ, длительная стажировка в Токио.
Переводческий опыт: 8 лет.
Виды перевода: письменный, устный (последовательный и синхронный) перевод японского языка.
Темы перевода: финансы, бухучет, налоги, экономика, бизнес, законы и право, сельское хозяйство, робототехника, нанотехнологии, биотехнологии, судостроение.
Значительный опыт в журналистике (корректура, редактура статей и переводов, написание публикаций), знание японских СМИ и общественно-политических реалий Японии.
Большой опыт работы в посольстве Японии в Москве.
Переводчик японского №2
Образование: ВУМО
Переводческий опыт: 32 года.
Виды перевода: письменный, устный синхрон, устный последовательный, перевод сайта, телефонные переговоры, поиск партнеров в Японии.
Темы перевода: машиностроение, станкостроение, энергетика, сварка, черная и цветная металлургия, авиация, договоры, контракты, переговоры, перевод инструкций и технических описаний, чертежей, конструкторской и проектной документации.
Создатель японского культурного центра. Значительный опыт установления деловых контактов с японскими бизнесменами и ведения бизнеса с Японией.
фотографии - переводчик японского, перевод японского
Переводчик японского №3
Образование: РУДН, Кандидат филологических наук, переводчик-носитель японского языка.
Преподаватель японского языка, профессиональный редактор.
Переводческий опыт: 14 лет.
Виды перевода: письменный перевод, редактирование переводов на японский, перевод сайта, экскурсовод, гид-переводчик.
Темы перевода: медицина, биология, химия, биотехнологии, техническая тематика, опыт перевода деловых переговоров, семинаров, научных лекций, выставок, презентаций, мастер-классов.
Переводчик японского №4
Образование: МосГУ, Лингвистический университет в США, стажировка в Осаке, Япония.
Переводческий опыт: 6 лет.
Виды перевода: гид-переводчик, устный и письменный перевод, редактирование переводов с японского, перевод мастер-классов.
Темы перевода: научно-техническая тематика, культура искусство, право, медицина, биология.
Переводчик японского №5
Образование: ДГУ, юрфак, Академия японского языка (Токио).
Переводческий опыт: 5 лет.
Виды перевода: устный перевод, сопровождение японских делегаций, перевод переговоров, выставок и мастер-классов.
Темы перевода: все отрасли права, налоги, финансы и бухучет, экономика, политика, автомобили, машиностроение, приборостроение, контрольная аппаратура, судостроение.
Профессиональный юрист, значительный опыт управленческой работы и решения вопросов по бизнесу.
также на сайте: перевод инструкции
|