Под словами нестандартный перевод мы понимаем перевод разнообразных надписей и текстов, которые выглядят в нестандартном формате. Для наших переводчиков нет невыполнимых задач – убедитесь в этом сами!

Нестандартный перевод включает в себя: Рукописные тексты, надписи на фотографиях и картинках, комментарии, фразы, предложения, поздравления и соболезнования.

 

ТРЕБОВАНИЯ К ПЕРЕВОДУ


При переводе текстов нестандартного формата необходимо соблюдать следующие требования:


- навыки качественного перевода


- страноведческие знания


- знания традиций и психологии иностранного населения


-творческий подход, чувство юмора и другие качества квалифицированных переводчиков

 

СОПУТСТВУЮЩИЕ УСЛУГИ


- Оформление двуязычного перевода: Для более удобного прочтения материала, при необходимости, мы можем скомплектовать 2 файла и оформить двуязычный перевод. Данная услуга предоставляется бесплатно!


- Вычитка носителем языка: (слово «Вычитка носителем» сделать в виде ссылки, чтобы при кликании на них клиент попал на страницу Вычитка носителем.) В данной области перевода может быть актуальна услуга «Вычитка или перевод носителем языка». Кто такой носитель языка? Носитель языка - это человек, для которого язык, на который он переводит является родным. То есть, для российского гражданина родной язык русский. Соответственно он является носителем русского языка. Для француза-французский, для американца-английский и так далее. Грубо говоря, это тот язык, который получает человек при рождении. Вся сложность перевода текстов, которые рассчитаны на пользование ими целого населения страны составляет правильность перевода терминов. Зачастую, в этом случае, даже при очень высоком уровне языка, переводчик не может выбрать из разнообразия перевода терминов именно тот, к которому привыкло целое население. Именно поэтому, во избежание эксцессов с переводом терминов лучше, чтобы перевод был сделан или просмотрен носителем языка.

 

ЗАКАЗАТЬ